Neues Taschenwörterbuch der deutschen, polnischen und französischen Sprache
Mittwoch, 28. September 2005 | Autor: kg
Ein altes Werk (Bd. 2: 1820) in Polen (Bd. 1; Bd. 2). Hilft bei der Bewältigung der nur polnischen Navigation des Projekts, das ja bekanntlich manche alte Drucke und einiges auf deutsch enthält, kaum weiter. Die angegebenen Internetadressen sind die als Favoriten angebotenen (nach dem Pop-up links ganz unten: Dodaj do ulubionych). Falls jemand das vermisste Doctrinale aus Suttons Neolatin-Bibliography findet, bitte melden. Danke. Die Suche rechts (Szukay) trunkiert automatisch. Einen Zeit-Filter, mit dem man sich die alten Drucke separat anschauen konnte, scheint es auch nicht mehr zu geben.




Brigitte: Interessant. Dann wird es bald nicht mehr heissen:...
LonelyLibrarian: Der Blog, das Mail, das SMS - andere Länder,...
fanpost: Wenn ich mit meinem Gehalt annähernd in die Nähe von... Susanne Drauz: eigentlich ging es mir mehr um das Selbstvertändnis... iArbeiter: Das sagt wahrscheinlich die, die dann arbeiten müsste.... Susanne Drauz: Wieder ein Argument dafür, dass Dienstleister eben...
Tickepoint: Ich fand die Ausstellung sehr interessant und... Frau T.: Um nun ganz genau zu sein: auch schon am 4.12. wurde hier...
daniel: cool.
Thomas: Das Problem der Kritik an Urheberrechtsnovellen und der... Andreas Praefcke: Ich bin ohnehin für eine Urheberrechtsabgabe auf...
Rainer: Ich finde z.B. die Nr. 13, “Alta Pass Library. Main...