Zurecht bemängeln Kritiker die Haltung von US-Institutionen, ihnen anvertraute Werte durch Verkäufe (Deaccessioning) der Ã?ffentlichkeit zu entziehen. Auch die NYPL hat sich an diesem miesen Spiel beteiligt und ein berühmtes Bild von 1849 verkauft .
Ähnliche Beiträge:
- York Minster Library in Gefahr? Dramatische Nachrichten aus der Liste SHARP-L über die bevorstehenden Schliessung...
- Entwarnung: York Minster Library Wir berichteten im Juni von der angeblich geplanten Schliessung der...
- Gartenbibliothek darf nicht (ins Ausland) verscherbelt werden Die Königliche Gartenbibliothek Herrenhausen darf nicht ins Ausland verkauft werden....
- Wie in der public library Die public library in den USA hat ja einen Auftrag,...
- Public Library So heisst das neueste Album von Jonathan Rundman, Ausschnitt aus...
11.12.2005 um 07:14 Uhr
Siehe nun auch
http://www.cronaca.com/archives/003997.html
11.12.2005 um 07:26 Uhr
Siehe nun auch
http://suzyq.grrrlmeetsworld.com/2005/12/i-think-most-significant-failures-in.html
http://www.gothamgazette.com/article/20050524/1/1425
11.12.2005 um 07:28 Uhr
http://jeffersonmarketcourthouseny.blogspot.com/2005/12/would-you-buy-used-lincoln-from-li-guy.html
Hilton Kramer wrote: The word deaccession is one of those bureaucratic coinages whose chief purpose is verbal obfuscation. If a museum director tells you he has âdeaccessionedâ 18 Cézannes, you think for a second, âOh, thatâs niceâ while you wonder exactly how to conjugate the verb âto deaccess.â What would happen if museum directors were more direct? Suppose, for example, instead of saying âI have deaccessioned 18 Cézannesâ he spoke in plain English and said: âI have looted my collection of 18 Cézannes in order to sell them and raise money to cover the budget shortfall I created by imprudent management.â It sounds rather different, doesnât it?