Mit einem bestimmten Artikel übersetzte Swetlana Geier Dostoevskijs Erzählung. An die ältere Übersetzung ‘Aufzeichnungen aus einem Kellerloch’ erinnert ein Artikel in der FR, der nochmals das Elend der Slavistischen Bibliotheken (hier: Frankfurt) nach der hessischen “Zusammenlegung” der Slavistik in Gießen aufgreift. Der Gedanke, dass man eine (Online-) Katalogisierung und Duplikatkontrolle, wie in dem Artikel geäußert, mit ‘ein Paar Hilfskräften’ machen könne, ist natürlich absurd.
Ähnliche Beiträge:
- Aufsatzrecherche Slavistik: Olbislav Olbislav ist Online-Bibliographie der deutschsprachigen Slavistik, die Bestände seit dem...
- Aktuelle Lohnkürzung bei Bibliotheksmitarbeitern Zehntausende studentischer Hilfskräfte, kurz: Hiwis, arbeiten in Hochschulbibliotheken, versehen dort...
- Reingefallen auf Politiker-Rhetorik ist ND-Autorin Gisela Karau, wenn sie Hannover lobt....
- Online Contents Linguistik Dass die mit Steuergeldern mitfinanzierten Online Contents nicht Open Access...
- “So etwas erlebt man in seinem Berufsleben nur einmal” In Frankfurt/M. ist die Zentralbibliothek von der Zeil in die...